Ugrás a tartalomra

Tisztelgés ’56 előtt olasz-magyar összefogással

2017. október 24. kedd
Méltó videós megemlékezés: ’56-os archív fotók az olasz Lazio labdarúgó csapatának indulójára, magyar fordítással.
Tisztelgés ’56 előtt olasz-magyar összefogással

„AZ ÉN ‘56-OM II.:

 

Mindig megdöbbenek, hogy ‘56 hangulatát milyen tökéletesen adja vissza ez a dal. Ebben a verzióban a fordítás is benne van, de enélkül is mindent visszaadnak a képek és a zene. Abban pedig biztosan benne van az Úr, hogy mivel a dal az Lazio labdarúgó csapatának indulója is egyben, egyhamar biztosan nem merül feledésbe! Köszönjük Pesti Srácok! Köszönjük Italia, köszönjük Lazio!” – írta FB bejegyzésében az október 23-i megemlékezések kapcsán Karsay Ferenc polgármester, tovább osztva „GangstaNJ16Kerulet” youtube videóját.

 

 

 

A dal eredeti olasz szövege és magyar fordítása:

 

Olaszul:

 

Avanti ragazzi di Buda

avanti ragazzi di Pest

studenti, braccianti, operai,

il sole non sorge più ad Est.

 

Abbiamo vegliato una notte

la notte dei cento e più mesi

sognando quei giorni d'ottobre,

quest'alba dei giovan'ungheresi.

 

Ricordo che avevi un moschetto

su portalo in piazza, ti aspetto,

nascosta tra i libri di scuola

anch'io porterò una pistola.

 

Sei giorni e sei notti di gloria

durò questa nostra vittoria

ma al settimo sono arrivati

i russi con i carri armati.

 

I carri ci schiaccian le ossa,

nessuno ci viene in aiuto

il mondo è rimasto a guardare

sull'orlo della fossa seduto.

 

Ragazza non dirlo a mia madre

non dirle che muoio stasera

ma dille che sto su in montagna

e che tornerò a primavera

***

Compagni noi siam condannati, (Nem éneklik!)

sconfitta è la rivoluzione

fra poco saremo bendati

e messi davanti al plotone

***

Compagno il plotone già avanza,

già cadono il primo e il secondo

finita è la nostra vacanza,

sepolto l'onore del mondo

 

Compagno riponi il fucile

torneranno a cantare le fonti

quel giorno serrate le file

e noi torneremo dai monti

 

Avanti ragazzi di Buda,

avanti ragazzi di Pest

studenti, braccianti e operai,

il sole non sorge più all'Est.

 

Magyarul:

 

Előre budai srácok

előre pesti srácok

diákok, földművesek, munkások,

a nap nem kel fel többé keleten.

 

Száz éjszakát virrasztottunk át

és hónapokon át álmodtunk

azokról az októberi napokról,

a magyar fiatalok hajnaláról.

 

Emlékszem volt egy puskád,

lehoztad a térre, vártam rád,

a tankönyveim közé rejtve

én is hozok egy pisztolyt.

 

Hat dicsőséges nap és hat dicsőséges éjszaka

a győzelmünk idején

de a hetedik nap megérkeztek

az oroszok a harckocsikkal.

 

A tankok összetörték a csontokat,

senki nem hozott segítséget

a világ csak figyelt

az árok szélén ülve.

 

A lány nem mondja az anyámnak,

nem mondja neki, hogy meghalok ma éjjel

azt mondja neki, hogy a hegyek közé bujdosok

és visszatérek tavasszal.

***

A bajtársaimmal elítéltek vagyunk, (Nem éneklik!)

elveszett a forradalmunk,

nemsokára megkötöznek

és a kivégzőosztag elé állítanak minket.

***

A bajtársaim már az osztag előtt állnak,

elesik az első, a második,

véget ért a szabadságunk

eltemetve a világ becsületét.

 

A bajtársak elrejtik a fegyvereket

majd visszatérnek énekelve az indulókat,

azon a napon, amikor felsorakozunk,

és visszatérünk a hegyekből.

 

Előre budai srácok

előre pesti srácok

diákok, földművesek, munkások,

a nap nem kel fel többé keleten.